PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=721323}

Kim jest Michael

I Am Michael
5,6 2 675
ocen
5,6 10 1 2675
6,3 3
oceny krytyków
Kim jest Michael
powrót do forum filmu Kim jest Michael

Jakim trzeba być debilem by przetłumaczyć "I Am Michael" na "Kim jest Michael"...

MAFA

trzeba być polskim dystrybutorem;p

MAFA

To nie pierwszy raz i zapewne nie ostatni.

MAFA

Pewnie chcieli się odnieść do orientacji bohatera (kim jest?) i nie tyle przetlumaczyli tytuł, co dali nowy, w ich mniemaniu bardziej pasujący, może bardziej marketingowo chwytliwy?

MAFA

Oba tytuły, i oryginalny, i polski, idealnie oddają istotę filmu.
Choć "I am Michael", lepiej naprowadza na wnioski.

ocenił(a) film na 6
MAFA

Tłumaczenie bardziej oddaje sens filmu ze strony braku tolerancji w tym kraju.... brak związków partnerskich, wspólnego rozliczania się.... o ślubach to już lepiej nawet nie wspominać, bo mnie zaraz PIS namierzy po numerze IP.

MAFA

Tytuł, który nadaje dystrybutor, nie jest tłumaczeniem tylko POLSKIM TYTUŁEM. Ten z kolei rządzi się swoimi prawami. Utyskiwanie na co drugi tytuł jest bezzasadne i zwyczajnie nudne. Pozostawisz oryginalny, pojawią się pretensje, że nieprzetłumaczony, a z marketingowego punktu widzenia to często strzał w stopę. Dodasz polski odpowiednik do oryginalnego, też źle. Dosłowne tłumaczenie nierzadko po polsku brzmi mało atrakcyjnie dla szerokiej publiczności i skutkuje niską frekwencją w kinach, a już lekka inwencja spotyka się z reakcjami jak wyżej, czyli "trzeba być polskim dystrybutorem" i "co za debil to tłumaczył". Nie da się wszystkim dogodzić. Dajcie spokój. Cieszcie się kinem, zamiast jęczeć na tytuły.

MAFA

Jakim trzeba być debilem by nie kapnąć sie że Polacy ( jak i inne kraje ) tłumaczą po swojemu

ocenił(a) film na 6
maciekb80

Zdarzają się sytuacje w których przez tłumaczenie dosłowne tytuł straciłby sens. W tym przypadku mogli sobie darować " po swojemu" bo nie było potrzeby zmiany.

natan_

Przykład z ostatniego tygodnia (jak dla mnie):
" Claire in motion" vs "Claire poruszona"

Próbowałem to nawet komentować, ale po 7 dniach już nie mam siły. Cóż pany tumacze widzą lepiej co nam trza zaserwować...

ocenił(a) film na 7
MAFA

Akurat w tym przypadku uważam, że nawet polski tytuł jest trafniejszy niż ten oryginalny. "Kim jest Michael" ? no właśnie kim? tytuł stawia nam trafne pytanie nad którym możemy zastanawiać się w trakcie filmie czy też po seansie ;)

MAFA

Ja się zgadzam, powinni przetłumaczyć na "Jestem Michałem"

Bercilak

Dobre:-)

MAFA

Mnie zastanawia, czemu tak wielu polskich dystrybutorów pierwsze co robią po obejrzeniu filmu to zastanawianie się jak zmienić jego tytuł....

użytkownik usunięty
MAFA

Tytuł nie musi być tłumaczeniem dosłownym. Polski akurat trafia w samo sedno. Michael zaczął szukać sensu swojego istnienia( kim jestem , dokąd zmierzam). Jasno i wyraźnie jest napisane w Biblii to kim jesteśmy. Mamy tam odpowiedzi prosto od Boga:)

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones